bakifigyelő - felületes mondatok minden felületről

Napidumák

A fele-ség sem igaz

2015. április 24. - Napidumák

Tele van az internet azzal, hogy Sinéad O'Connor budapesti sajtótájékoztatóján egy magyar újságíró saját magát és az egész szakmáját leégette a kérdéseivel, de leginkább azzal, hogy a feleség szót így fordította le az ír énekesnőnek: half-ism. Vagyis a feleség szerinte a…

Tovább

Főzni, kefélni tudó bejárónő felvétetik

A mindig zseniális Urbanlegends.hu ásta elő ezeket a ma már játszi könnyedséggel félreérthető - a saját korukban azonban természetesen teljesen egyértelmű és erkölcsös - hirdetéseket a Délmagyar 1929 és 1947 közötti lapszámaiból. Te is találtál egy bakit? Küldd el a…

Tovább

Páros lábbal vándorol be ez a kínai a magyar nyelvbe

Sándor küldte el nekünk egy kínai cipő magyar nyelvű termékismertetőjét, bár ebben esetben a magyar nyelvű minősítés erős túlzás. A Google Fordító nem tud ilyen gyalázatot. Érdemes megnyitni és átböngészni mind a négy oldalt: Te is találtál egy bakit? Küldd el a…

Tovább

Kapásból segítünk a Fidelitas elnökének!

Itt a Napidumák Különleges Tudakozó, Budapest

Interjút adott a 168 Órának Böröcz László, a Fidelitas elnöke. Ha a lap jól idézi őt, akkor az ifjú kormánypárti politikus nem tudja, hogy mit jelent a provokátor szó. Kapásból legalábbis nem. Sebaj! Segítünk! provokátor (latin = "kihívó, előidéző") Kihívó fél…

Tovább
süti beállítások módosítása
Mobil